送交者: Mark 于 March 21, 2000 21:49:48:
近倆天稍閒,准備寫一點介紹性的文字,談談艾略特及其【荒
原】。但沒有很詳細的資料,就信馬一回,游到什么地方算什
么地方。
(一) 艾略特是中國現代朦朧詩歌的鼻祖
在網上,很多對中國現代詩歌(包括朦朧詩歌)起源和繼承的評
論是似是而非的。這可能是由于一些國內不懂外文的評論家的
錯誤導向所致,也有可能是由于自己就沒有理解好中國的現代
詩歌,而混梟了自己的觀點,也誤人子弟。中國的現代詩歌,
究其源泉是由于五四時期由胡适等人發起的白話文運動,白話
詩也就應運產生。一個很有意思的現象是,很多著名的作家嚴
肅的學者并沒有留下多少白話詩歌,衹有一些類似嘻皮士的文
人們,象劉半農,徐志摩等等,為了和女人的打情罵俏而留下
過一首半首。
中國早期的現代詩歌應該是繼承于歐洲而不是美洲。這得益于
一些留學歐洲學人的推荐和傳播。象卞之琳,徐志摩,李金發
等等,所寫的詩歌繼承了歐洲維多利亞式的風格,并沒有多少
的創新,節奏的和諧和詞澡的華麗是其主要的特點,但并沒有
什么心靈的震動,是沃斯瓦斯和波爾萊特在中國的翻版,甚至
從中可以看到雪萊和拜倫的影子。從中很少看到美洲惠特曼的
影子,大概惠詩歌中的自然和平民的形象和這些留學歐洲的沒
落貴族的口吻不太合适所致。很多人把這几個人歸結為現代朦
朧詩歌的起源。其實是不當的。這時候的詩歌還衹能是現代詩
歌而不是朦朧詩歌,當然,相對于舊体詩歌意象和詞匯的運用
已經有了朦朧的感覺。
中國詩歌在七十年代末八十年代初期,有一個特別輝煌的复興
時期。一批經過文革,上過山下過鄉的知識青年們用在煤油燈
下的知識積累,帶著對生活的感性体驗,在馬可雅夫斯基和萊
蒙托夫的指引下幵始中國詩歌的新一輪革命。這期間杰出的詩
人有北島,舒婷等。在八十年代的中末期,中國詩壇終于迎來
了大爆炸的時期。在理論領袖謝冕的指引下,一批批銳意的具
有現代意識的中國詩人們以嚴辰主編的詩歌報為陣地,紛紛打
出旗號,成立山頭,一時間中國的詩歌流派竟然有几十家之多
。所寫的詩歌訐曲驁牙,常人難以讀懂。這就是后來廣被非議
的現代朦朧詩。
為什么稱為現代朦朧詩?這是為了區別于以唐朝李商隱為代表
的古体朦朧詩歌。中國的現代朦朧詩直接繼承于艾略特,Pound
等人的詩風,擯棄了近代詩歌徐志摩等人所提倡的維多利亞的
模式。 (Ezra Pound 是和T。S。 Eliot同一時代的詩人。他
有一首特別著名的詩【在一個地鐵站口】,短短兩句,卻成為
美國60年代詩歌革命的啟動之作。)。對艾略特,國內的文學史
書鮮有介紹,他們多數傾向于介紹19世紀末的20世紀初的文學
大家和詩人。記得有一本人民文學出版社出版的【外國詩】,
好象是收錄了艾略特的【荒原】,沒有什么介紹,似乎國內對
他的地位不是特別的推崇。因此,不揣簡陋,在此將T.S. Eliout
介紹一番,并將其長詩“The Waste Land" 翻譯一部份。
(二) T. S. Eliot 簡介
在詩歌和文學評論上,作為一個詩人,Thomas Stearns Eliot
占据著獨一無二的地位。他不僅僅是靠寫作來表現自己的情感
,對定義所謂的現代派的風格和趣味也有著莫大的幫助。他們
擯棄了敘述性的方式及貴族式的維多里壓風格,代之于精确聚
焦而又讓人惊奇的意象來表達,那种圓滑的充滿誘惑而又有諷
刺韻味的語言對美國現代詩歌有著巨大的影響。當然這种影響
不是直接正式的而是從思想和哲學的高度來影響的。他的作品
中彌漫著一种尋求人生意義的味道﹔這种對意義的尋求使得他
在1922年創作了形容現代文化為一种荒原的著名作品:“The
Waste Land." 在此詩中,他把各种意象進行了對比排列:過去
的高貴和現代的腐爛,遠期和近期的文明,并用圣經的,神話
的以及佛教的幻象去呼喚一個复雜焦灼而又脆弱的現代靈魂。
作為一戰后表現文化危机的里程碑式的作品,Eliot在這首詩歌
中采用的對精神的內視及在形式上的創新成為符號主義詩人們(
是視覺藝術家和手工藝藝術家合而為一的人)的傳統特征。
英國和美國都聲稱艾略特是他們國家文化的一部份。1888年9月
26日他生于St. Louis 的一個書香世家,在Harvard University
接受了他的本科和研究生教育,并于1915年移民英國,1927年
獲得公民身份。在哈佛大學期間,他受反浪漫主義的人類學家
,哲學家和美學家的影響較大,并撰寫了博士論文去研究
F. H. Bradley的”表象和現實“。1908年后,他接触了法國的符
號主義藝術,對其采用的幻象,潛意識及似是而非的語言倍加推崇
,并把他們實踐于自己的詩歌作品中。搬到英國后,他繼續他
的詩人生涯,并幵始寫評論,散文,和戲劇,同時還再作編輯
。1948 年他獲得了Nobel Prize.
【荒原】是艾略特最著名的一首長詩。他是把他獻給Erza Pound
的,因為他幫他修改了手稿。在詩歌中,他用典的範圍极廣,從
Shakespear,到但丁,波特萊爾,瓦格納等。還引用了佛
經,民歌以及許多人類學家的作品。在【荒原】中,他描寫了
處于精神和文化危机中的現代社會以及從現代社會中尋求到的
支离破碎的經驗和相對穩定的文化遺產的的沖突。從這方面說
,【荒原】是一部尋求精神上的家園的詩歌,并使得艾略特斐
聲中外。
說到【荒原】,就不能不說說其技術上的創新。斷句的技巧讓
人感嘆, 并故意地運用了一些承轉起合的段落和語言以期讀者
自己想象從而把這些話所隱含的意思构成一個整体的圖畫。在
詩歌中,他擯棄了直來直去的寫法,采用了突然的斷句并在此
加入一些完全迥异的場景的介紹或者解釋,可能是优美的描寫
突然轉到一种酒吧式的交談,可能是從愛麗莎白的古典突然轉
到當代的場景,也有可能是從正式的書面語言轉到了口語。這
些幫助他表現了詩歌所要表現的文化的不完整性,使得他可以
探討符號主義或者幻象所承載的意義上的重擔---吸引注意力到
其本身,并昭示現代藝術家的自我表現和自我意識。
三) 【荒原】(The Waste Land)譯文
【荒原】共有五節,分別是:
I. The Burial of The Dead
II. A Game of Chess
III. The Fire Sermon
IV. Death by Water
V. What the Thunder Said
--------------------------
待續,
翻譯部份將續貼上來。