表述的“革命”


論壇文摘主頁

送交者: 翟華 于 April 23, 2000 18:50:48:

表述的“革命”

送交者: 翟華 于 April 06, 2000 02:18:28:

表述的“革命”

翟華


据說每到世紀之交,是發生根本性變革的時代。我本來將信將疑,卻果然看到近年來
以一本《學習的革命》為先導,呼啦啦又出了一大批“革命”書籍,有《創意的革
命》、《家教的革命》、《父母的革命》、《腦力革命》、《內在革命》等等,不一
而足。炒作甚是熱鬧,可惜靜下心來看一看、想一想,其實大多并沒有多少有實質突
破性的內容,充其量衹是表述方式上的“革命”,無端讓人犯琢磨而已。

表述的“革命”是當今社會的一种現象。具体而言,“革命”的方式有几种,其一曰
“与國際接軌”。比如您要表達遇到問題大家動腦筋、想辦法這個意思,要記住用
“腦力激蕩”這個詞,或者“頭腦風暴”也可,二者都是英文“BRAIN STORMING”的
意譯。切不可平舖直敘地說“集思廣益”或“群策群力”,更不能說“三個臭皮匠,
頂個諸葛亮”這類小市民的語言。同理,電視上的各類表演節目都可以說成是“秀”
(SHOW)。稱贊某人某物時,不要說“好”或“棒”,而要說“酷”(COOL)。順便
說一句,“酷”這個字,當今青少年 ─ 對不起,應該說“新新人類”─ 最喜歡用
了。

也許是由于我們中國人外語功底不深,所以真能与“國際接軌”的詞匯還屈指可數,
更多的還是受港台用語的影響。尤其是影視界的名士佳麗,專喜歡借鑑港台同行的表
達感情的方式,鬧得銀屏上“哇”聲一片,以夸張的“哇”字代替“喲、呵、嗨”等
通俗語气詞。我曾在電視上聽見一位時下頗有“人气”的女主持人稱贊她的女嘉賓長
的“很青春”,而這女嘉賓則感謝大家給了她“太多的關愛”。影視界如此,商界也
是一樣。不知從什么時候起,大小店里的“收款台”變成了“收銀台”﹔“家具店”
變成了“家(私)店”。別看衹一字之差,那可是品位上的天壤之別。耳濡目染,
現在連咱京城的百姓下餐館也不再說“結賬”,而非要“買單”不可。

表述的“革命”另一高招是故弄玄虛,有話不好好說。比如“幵發大腦”不說“大
腦”,而說是“幵發兩耳之間的空間”。電台、電視台播放重頭節目稱“熱力發
送”,公司上市新產品叫“榮譽推廣”,店家打折推銷商品標出“惊喜价”乃至“震
撼价”,真可謂語不惊人死不休。在這樣的氛圍下,許多人說話寫文章也都講究要
“出彩”,避免落入俗套。比如“高級”這個詞,現在您還聽得到嗎?現在要說“超
級”。還有,“主意”這個詞正在被“創意”所取代,而“出創意”(注意,這里不
說“出主意”)又可被描述為“智慧贊助”。

說白了,這表述方式的“革命”大抵就是把人們本來都能明白的事先弄模糊了,然后
再換一种方式加以澄清和解釋,以求得人們重新理解的過程。這种“革命”雖不倫不
類,令人想起阿Q的囈語,但它卻是社會發展逐漸多樣化和幵放化的反映,作為一种
語言文化現象實不足為慮。當然,如果僅是以新瓶裝舊酒,甚至把私貨甚至毒貨披上
“革命”的外衣,就說成是濟世救命良方,那可就值得我們小心和警惕了。


翟華雜文集


--------------------------------------------------------------------------------


所有跟貼:

還有高尚小區,儂千萬別以為那兒是雷峰集中營。 - finger (0 bytes) 09:05:48 4/06/00 (1)
哈哈,好例子! - 翟華 (32 bytes) 09:19:14 4/06/00 (0)









論壇文摘主頁