回半瓶水


Please visit our sponsors.
Advertising Info

論壇文摘主頁

送交者: 野獸 于 June 25, 1998 09:21:22:

前日半瓶水先生有問,因有事在身,未能速复。現在赶快簡聊兩句。
首先我看了石硯先生的解釋。基本同意。“空虛”留有想象余地。重點是心靈的空
虛,“有心無力”的意味。所以并非濫用中文吧。若用“虛弱”,衹落眼實處,味
道就不夠了。
至于韻腳,記憶中我從未說過一定不能在所有韻腳斷。斷与不斷是從文法的角度,
結合這里特定的一個句子考慮,也是半先生所存疑的部分。而從音樂節奏來看,必
要的停頓是可以的。希望半先生不是把古典詩詞格律跟現代流行音樂曲譜混淆了。

關于詩詞的正格變格,就恰好說明了我以前的看法:太過拘泥于形式格式,是沒有
進步的。格律規則是在普通情況下不變。但規則是人定的。如果事事奉為圣旨,一
切生搬硬套,一成不變,豈不太過教條主義?而且,想來這變格也是因為某位古人
寫了首好的,但又不同于正格,所以才另立門戶。可見,古人也并非格律至上。否
則,“曲終人不見,江上數峰青”這詩真該是不見天日了。半先生然否?

所有跟貼:

more about the rhyme - passer-by (225 bytes) 14:08:39 6/21/98 (1)
something about the "rhyme" you talk about - 野獸 (875 bytes) 15:36:01 6/21/98 (0)
Chinese poem rhyme is ... - Passer-by (341 bytes) 13:59:25 6/21/98 (0)
差點也跟“錢腐儒”同流合污了 - 野獸 (543 bytes) 04:28:17 6/20/98 (2)
能把〝曲終人不見...〝全詩貼上來幵示大家嗎? - 飄妹妹 (1 bytes) 15:44:14 6/20/98 (1)
全詩忘了。手頭一本書也沒有。或者你可以到圖書館找找。如果你真有興趣。 - 野獸 (0 bytes)
***********************************************
more about the rhyme

送交者: passer-by 于 June 21, 1998 14:08:39:

回答: 回半瓶水 由 野獸 于 June 20, 1998 03:49:13:

You may not like the rhyme, but it is a science. It's
that simple. You can change anything if you want. However,
...

By the way, Qian Qi's poem is perfect in rhythmatics.
Why do you put it in a nonstandard class?

所有跟貼:

something about the "rhyme" you talk about - 野獸 (875 bytes) 15:36:01 6/21/98 (0)
-------------------------------------------------
something about the "rhyme" you talk about


送交者: 野獸 于 June 21, 1998 15:36:01:

回答: more about the rhyme 由 passer-by 于 June 21, 1998 14:08:39:

I speak the "ancient chinese" since I was born so I exactly know how it goes.
I never say I TOTALLY don't like the "rhyme". What I mean is, in some cases,
it is alright to adjust or change the standard format a bit in order to
express the author's mind and feeling. The basic line is NOT TO TOTALLY
change everything. Please sit down and read it clearly again and do not
just "pass-by" and misunderstand it.
Furthermore, when I give Qian Qi's poem, what I mean is the limit and standard
of using words in Tang dynasty. Here I do not mean anything related to
the "rhyme" that you mention. I think I explained the story in the 2nd
article followed the 1st. I wonder if you read that. If you still have
questions or maybe you think I didn't explain the story quite well, I suggest
you get a book and try to understand the story.
=====================================================
Chinese poem rhyme is ...


送交者: Passer-by 于 June 21, 1998 13:59:25:

回答: 回半瓶水 由 野獸 于 June 20, 1998 03:49:13:

Chinese poem rhyme is NOT a standard or rule set
subjectively by some people. Instead, it is a law,
or, in other words, a science of music. You don't
think so just because you speak a language quite
different from the ancient Chinese. For most Southerns
they can still appreciate the beautiful rhymes using
there dialects.
====================================================
差點也跟“錢腐儒”同流合污了


送交者: 野獸 于 June 20, 1998 04:28:17:

回答: 回半瓶水 由 野獸 于 June 20, 1998 03:49:13:

一路順手寫下來,忘了解釋清楚。這“曲終人不見”說的是唐朝錢起的故事。(錢的
祖宗?哈哈) 該詩是應考的。當時的格律規定一首詩中不能有重字。錢起的詩寫得
很好,但就有一字重复用了兩次。評委不敢作主。最后好像還是皇帝大老爺首肯了
才算數。可見墨守成規与腦袋僵化的教條主義誤人之深。雷同的故事好像還有個
“望終南山余雪”什么的。忘了。來美多年,手邊一本書都沒有,所引的都是少年
時候模糊記得的。那位高手給糾正一下。半先生及各位高手對這些典故應該熟悉。
本沒留意要解釋的。衹是怕后生一輩小孩子們不清楚,老大一個帽子蓋下來,把野
獸變腐獸了。

所有跟貼:

能把〝曲終人不見...〝全詩貼上來幵示大家嗎? - 飄妹妹 (1 bytes) 15:44:14 6/20/98 (1)
全詩忘了。手頭一本書也沒有。或者你可以到圖書館找找。如果你真有興趣。 - 野獸 (0 bytes) 15:38:22
6/21/98 (0)


論壇文摘主頁