漢字是圖形界面,漢文是一种壓縮文件


論壇文摘主頁

送交者: 新加坡蔡培強 于 September 03, 2000 15:21:32:

送交者: 新加坡蔡培強 于 August 24, 2000 07:08:54:

在眾多為漢字辯護的論點里,我最信服這樣的說法:“漢字難學,但學會以后閱讀的速度比英文快,學習是一陣子的事,但閱讀是一輩子的事”。

在魯迅那個年代,中國落后,普遍文盲,魯迅先生會喊出“漢字不滅,中國不興”,純粹是從人文的角度做判斷,假如他能活到今天的電腦時代,他一定會說:“漢字不興,中國必亡”。

我老蔡不是什么語文專家,但如果用我的電腦知識來分析漢字,我的結論就是“漢字是圖形界面,漢文是一种壓縮文件”。

漢字是圖形界面,這不必多解釋,漢字本來就是象形文字,人腦對于圖形的記憶能力是与生俱來,而且是非常惊人的,分辨一張臉孔是一秒鐘的事,人一輩子能夠記住的臉是無數的,可見以圖象去記憶一件事是非常討好的,這也是當今個人電腦的發展趨向圖形界面的原因。圖形界面使用起來討好,但要安裝操作軟件就比純文字界面更花時間,也用掉更多記憶体,學漢字就好像在安裝windows一樣,肯定比安裝DOS來得慢和費時,這就是漢字難學的原因了。

閱讀漢字就比英文快多了!為什么呢?漢字在讀的時候是以整個圖形的外框一次讀入,即刻和記憶進行比較,在電腦這叫做并行處理,而英文是以各個字母出現的次序來表達一個意思,這叫做“串行處理”,個別字母在被讀入腦子時要先一個個暫時記憶起來,直到所有字母都讀完為止,這過程電腦叫做“串行到并行轉換”,轉換了的字再与腦子里的記憶做比較,才獲得該英文字的意思,所以讀英文會比較慢,因為腦子要作很多邏輯處理。

說漢文是一种壓縮文件有怎么講呢?大家還讀過文言文吧?之呼者也,才几個字,就講了一個大道理,這其實就是最高壓縮比的文件,當今電腦技術里最有价值的技術也包含壓縮技術,壓縮的原理不外就是把多余的碼去掉,或用短碼去代表長碼,或用比較短的碼去代表常出現的碼,這几种技術其實在文言文早就使用過,比如把兩個字用一個字代替,用典故去表達复雜的意思,甚至用“云云”二字代表“你知我知,不必多說”等等。要能讀懂文言文你必須先背四書五經,唐詩宋詞元曲,否則就會不知所云,這和電腦要解讀經過壓縮的文件需要有解壓程序是一樣的,電腦為何要采用壓縮技術?這我不必多說,大家都懂,就是傳輸速度的限制,容量的限制。古人為何要采用文言文來寫文章?那也是因為資源限制,不要忘記那時是用竹片或烏龜殼來刻字的,辛苦到要命(容量限制),要拿本書給人看得扛到要死(傳輸速度的限制)。不知道后來白話文流行是否和紙張發明有關。白話文雖是一种壓縮比比較小的文件,但也要先學會解壓才可能理解其內容,就和電腦必須安裝pkzip才有能力解讀zip文件一樣,這也是人們抱怨漢字難學的另一原因。

拼音文字和象形文字都是人類創造的兩种用在人對人的通訊協議,各有优缺點,沒有理由也沒有必要廢棄任何一种,不要太短見,中文字的很多缺點由于電腦的發明而被克服了,其优點也正在顯露出來。


漢字是圖形界面,漢文是一种壓縮文件


--------------------------------------------------------------------------------
所有跟貼:

漢字的我見 - 砦黃老先師 (2657 bytes) 07:13:41 8/24/00 (6)
聽說正式的商業文件必須用法文。英文都不夠嚴謹。 - an_an (102 bytes) 07:49:21 8/24/00 (3)
為什么英語不夠嚴謹呢? - 甜甜 (0 bytes) 10:20:54 8/24/00 (2)
甜甜,您是新來的妹妹,不敢不理您。 - an_an (42 bytes) 10:49:32 8/24/00 (1)
DOUBLE MEANING - trader (17 bytes) 11:11:03 8/24/00 (0)
聽說正式的商業文件必須用法文。英文都不夠嚴謹。 - an_an (74 bytes) 07:48:50 8/24/00 (0)
如果電腦時代早點到來,漢字可能不會簡化 - 新加坡蔡培強 (877 bytes) 07:17:03 8/24/00 (0)




論壇文摘主頁