魯迅論“JB”


論壇文摘主頁

送交者: 酒心 于 September 07, 2000 15:56:27:

魯迅論“JB”

送交者: 酒心 于 August 27, 2000 08:38:42:

論“JB”


  無論是誰,衹要在中文網上,便常看到“你JB的”或者類似的語言。我想:這話在網
上的分布,大概就跟著中國人足跡之所至罷﹔使用的遍數,怕也未必比“他媽的”會更少。
假使依有人所說,“他媽的”是中國的“國罵”,那么,這“JB”就可以算是中文網上網人
的“網罵”了。

  我生長于浙江之東,就是西瀅先生之所謂“某籍”。那地方衹通行“國罵”,專一以
“她媽的”為限,決不牽涉“JB”。后來稍游網絡,才始惊异于“JB”之普及,而且博大精
微:上溯祖宗,旁連姊妹,下遞子孫,普及同性,真是“猶河漢而無极也”。且不特用于人,
也以施之獸。某日,曾游于一網上,眾網人沸沸揚揚地圍成一圈,都在奮力地幵叫,“你奶
奶JB的”,“你大爺JB的”,“你狗日的JB的”,“你沒毛JB的”,甚至還有人憤憤然地說:
“我JB的。”這陣勢,就象是有人怀疑到他是閹割了或者沒了“JB”似的。

  別的國度里怎樣,我不知道。單知道諾威人Hamsun有一本小說叫《饑餓》,粗野
的口吻是很多的,但我并不見這一類“JB”話。Gorky所寫的小說中多是賴漢,就我所
看過的而言,也沒有這罵法。惟獨Artzybashev在《工人綏惠略夫》里,卻使無
抵抗主義者亞拉借夫罵了一句“他媽的”,就被一個無懶“你JB的”的罵了回去。但其時他
已經決計為愛而犧牲了,所以他對回擊“JB”已失去了勇气。不過,這罵的翻譯,在中國是
最容易的,別國卻似乎為難,德文譯本是作“我使用過你媽的JB”,日文譯本作“你媽的JB
是我的JB”。這實在太費解,──由我的眼光看起來。

  盡管,俄國也有這類罵法的,但因為究竟沒有中國似的精博,所以光榮還得歸到中文網
上來。好在這究竟又并非什么大光榮,所以他們大約未必抗議﹔也不如“赤化”之可怕,中
國網人,也不至于駭死的。但是,雖在中文網上,多半講這話的留學生尤多,一來他們見識
廣,嘗過的“JB”多,二來他們早已有點洋化了,又因為這“JB”是洋文名,所以講這話就更
顯自己有“洋過的JB”味道,倘使沒有留過學的,這“JB”講起來總不如他們溜暢。

  中文網上,講“JB的”大多數是從“下等人”上來的,我以為是這樣。如車夫、流氓,街
頭流浪兒等等,至于有身分的上等人,例如“士大夫”之類,則決不出之于口,更何況筆之于
書。“予生也晚”,赶不上周朝,未為大夫,剛好赶上做了一次留學生,本可以放筆直干的,
然而終于迎頭追上,從國罵“他媽的”一步跨上“他JB的”,洋洋吐了一回“JB”气,又對之
改頭換面,變成了“奶奶JB的”,“你JB個毛”等等,因而也就不免“有點洋JB气味”了。那气
勢,雖然衹限于一部分人,似乎又有些不能算作國罵“他媽的”那么普及﹔但也不然,國人所
賞識的“他媽的”,從下等人上來的,又何嘗以為“JB之富貴者也”?

  這“JB”的由來以及始于何代,我也不明白。經史上所見罵人的話,無非是“役夫”,“
奴”,“死公”﹔較厲害的,有“老狗”,“貉子”﹔更厲害,涉及先代的,也不外乎“而母
婢也”,“贅閹遺丑”罷了!還沒見過什么“JB”怎樣,雖然也許是士大夫諱而不錄。但《廣
弘明集》記北魏邢子才“以為婦人不可保。謂元景曰,‘卿何必姓王?’元景變色。子才曰,
‘我亦何必姓邢﹔能保五世耶?’”則頗有可以推見“JB”的地方。

  晉朝已經是大重門第,重到過度了﹔華胄世業,子弟便易于得官﹔即使是一個酒囊飯袋,
也還是不失為“JB”清品。北方疆土雖失于拓跋氏,士人卻更其發狂似的講究閥閱,區別等第,
守護极嚴。庶民中縱有俊才,也不能和大姓比并。至于大姓,實不過承祖宗余蔭,以舊業驕人,
空腹高心,當然使人不耐。但士流既然用祖宗做護符,被壓迫的庶民自然也就將他們的祖宗當
作仇敵。邢子才的話雖然說不定是否出于憤激,但對于躲在門第下的男女,卻确是一個致命的
重傷。勢位聲气,本來僅靠了“祖宗”這惟一的護符而存,“祖宗”倘一被毀,便什么都倒敗
了。這是倚賴“余蔭”的必得的果報。

  同一的意思,但沒有邢子才的文才,而直出于“下等人”之口的,就是:“你JB的!”

  要攻擊高門大族的堅固的舊堡壘,卻去瞄准他的血統,在戰略上,真可謂奇譎的了。最
先發明這一句“你JB的”的人物,确要算一個天才,──然而是一個卑劣的天才。

  唐以后,自夸族望的風气漸漸消除﹔到了金元,已奉夷狄為帝王,自不妨拜屠沽作卿士
,“等”的上下本該從此有些難定了,但偏還有人想辛辛苦苦地爬進“上等”去。劉時中的
曲子里說:“堪笑這沒見識街市匹夫,好打那好頑劣。江湖伴侶,旋將表德官名相体呼,聲
音多稱,字樣不尋俗。聽我一個個細數:糶米的喚子良﹔賣肉的呼仲甫……幵張賣飯的呼
君寶﹔磨面登羅底叫德夫:何足云乎?!”這就是那時的現時稱的“JB”暴發戶的丑態。

  當然,罵這“JB”的,偶爾也有例外的用法:或表惊异,或表感服。我曾在網上看見某
兩個網人,一同討論某個菜肴,一網人問:“你JB的吃過那JB菜么!”,另一個網人說:“
那JB菜怎么沒吃過,JB菜好吃的狠呢。”這“JB”簡直已經醇化為現在時行的“酷”的意思了。

所有跟貼:

酒心回來了,問個好。 - 曙光 (115 bytes) 13:04:51 8/27/00 (0)
建議標題改為"魯迅LJB", 給讀者更多的想象空間 - 插一腿 (0 bytes) 10:31:47 8/27/00 (0)
詐一看,酒心長胸毛了 - 施仁 (73 bytes) 09:57:27 8/27/00 (0)
這不是揪心論JB么?魯迅論的不是JB把? - finger (208 bytes) 09:08:49 8/27/00 (3)
說反了不是? - 西岭居主 (125 bytes) 11:29:16 8/27/00 (2)
西岭似乎犯了偷換概念的毛病。:-) - an_an (0 bytes) 11:49:41 8/27/00 (0)
西岭似乎犯了偷換概念的毛病。:-) - an_an (0 bytes) 11:48:27 8/27/00 (0)
這兩天文复都成了大糞坑了,宋江要笑大家不丈夫了。嘿嘿。 - 大怪物 (0 bytes) 08:40:55 8/27/00 (1)
難怪你活的這么滋潤。 - finger (0 bytes) 08:54:36 8/27/00 (0)




論壇文摘主頁