再談《百密一疏》


論壇文摘主頁

送交者: Dishui 于 December 08, 2000 01:55:34:

再談《百密一疏》

滴水

晚清小說《花月痕》里的才女采秋有一段關于《紅樓夢》的議論,很有
見地,她的看法是《紅樓夢》主旨衹講一個“空”字,涉及主題的人物
也衹有兩個,一個是寶玉一個是妙玉。寶玉在塵世之中因了因緣之故而
生出兩個幻身即寶釵和黛玉(概一個代表功名一個代表兒女私情),最終寶
玉掙脫這兩個棘絆而走向佛門,另一個美貌的小尼姑妙玉則本來就在空
門之中,雖守身如玉卻終難擺脫一切世間干扰竟至于不幸淪落風塵。對
這一觀點才秋一段論証,現錄之如下:

采秋道:“我的憑据卻有几條:妙玉稱個‘檻外人’,寶玉稱個‘檻內
人’﹔妙玉住的是櫳翠庵,寶玉住的是恰紅院﹔后來妙王觀棋聽琴,走
火入魔﹔寶玉拋了通靈玉,著了紅袈裟,回頭是岸。書中先說妙玉怎樣
清洁,寶玉常常自認濁物﹔不想將來清者轉濁,濁者极清!”痴珠嘆一
口气,高吟道:“一失足成千古恨,再回頭是百年身。”隨說道:“你
這憑据,我也曾尋出來。還有一條,是櫳翠庵品茶說個‘海’字,也算
書中關目。就書中賈雨村言例之:薛者,設也﹔黛者,代也。設此人代
寶玉以寫生。故寶玉二字,寶字上屬于釵,就是寶釵,玉字下系于黛,
就是黛玉。釵、黛直是個子虛烏有,算不得什么。倒是妙玉算是做寶玉
的反面鏡子,故名之為‘妙’。一尼一僧,暗暗影射,你道是不是呢?”
采秋答應。荷生笑道:“好好一部《紅樓》,給你說成尼僧合傳,豈不
可惜?”說得痴珠、采秋通笑了。 (《花月痕》第二十五回)

這一段中“釵、黛直是個子虛烏有,算不得什么”一句魯迅認為“直是
個”應作“簡直是一個”解,我卻認為這個“直”當作“衹”意理解更
合适,原因是:“衹是個”在意義上与“僅是個”相當,在英文中可用
"only"表示,其程度上含有"at least"之意,而“簡直是個”在詞義上与“几
乎是個”相當,在英語中可用"almost"來表示。在英語中"at least"和"almost"
這兩個詞義的差別應當比較明确。“子虛烏有”一詞典出漢司馬相如之
《子虛賦》:“楚使子虛使于齊,王悉發車騎,与使者出畋。畋罷,子
虛過女宅烏有先生,亡是公存焉”,“子虛”、“烏有”原為司馬相如
為擬托而虛构的兩個人物。《紅樓夢》雖是一部小說,但也不排除是作
者的自傳的可能,所以荷生有“好好一部《紅樓》,給你說成尼僧合傳,
豈不可惜?”的感嘆。所謂“傳”一般是指真實的故事,雖有小說以傳
名之,但那也是希望別人把它當真事來看的。采秋的考証是從“薛”和
“黛”訓出釵黛為子虛烏有,就象《子虛賦》中的“子虛”、“烏有”
本義既是子虛(即不真實)和烏有(即無有)一樣,這樣釵黛就變成本來就可
能是虛构的小說里更加确實地為假托,所以其程度應是"at least"而不是
"almost"。因而《花月痕》第二十五回中的“直是個”訓為“衹是個”應
是沒有疑義的。

2000。11。26。




論壇文摘主頁