愛的融合与獨立隨想一則


論壇文摘主頁

送交者: 老王 于 April 16, 2001 09:37:31:

送交者: 老王 于 April 07, 2001 19:48:18:

         愛的融合与獨立隨想一則


  愛情的本意,是心心相印,合二為一.這是似乎是天經地義的.
著名詩人雪萊有詩云:


   清泉融入河流
    而河流匯入大海,   
   天堂之風中永拂
    甜蜜的情感﹔
   世上沒有單一的存在﹔
    萬物皆依神律相會
   并相溶于靈魂一体﹔
    例外何能是我和你?--

   看山峰仰吻高高的天穹
    看海浪互相拍擊﹔
   姐妹花永不得原諒
    如果它鄙視它的兄弟﹔
   陽光直扑大地
    月光親吻著海洋:
   所有這一切何美之有
    如果你吻的不是我?


   Love's Philosophy by Percy Bysshe Shelley

   The fountains mingle with the river
    And the rivers with the Ocean,
   The winds of Heaven mix forever
    With a sweet emotion;
   Nothing in the world is single;
    All things by a low divine
   In one spirit meet and mingle.
    Why no I with thine?--

   See the mountains kiss high Heaven
    And the waves clasp one another;
   No sister-flower would be forgiven
    If it disdained its brother;
   And the sunlight clasps the earth
    And the moonbeams kiss the sea;
   What is all this sweet work worth
    If thou kiss not me?

  愛,又是兩個人之間的交合.沒有了愛的個体的存在,也就談不
上愛的溶合.因此著名黎巴嫩詩人吉布朗又有詩云:

   你們生而為一,并永遠在一起.
   即使你們的日子消散于死亡的白翼.
   啊,你們甚至共存于上帝沉默的記憶.
   但請在共存中留有余地,
   讓天堂之風輕舞于你和他之間.
   相愛而不必捆綁在一起:
   讓愛的海洋涌動于靈魂的兩岸.
   為對方斟滿而不同飲一盃.
   備上食物卻不必共進一盤.
   同歌共舞盡情歡樂,也留給對方各自空間.
   看琴弦也是根跟,盡管它們顫鳴著同一衹樂曲.
   獻上各自的愛心,但不要据為己有.
   因為雙方的心衹能容于生命之手.
   并肩而立,卻不要過度緊密:
   看圣堂之廊柱比肩并立,
   橡樹与松柏的成長也并不互相遮蔽.

   The Prophet by Kahlil Gibran

   You were born together, and together you
    shall be forevermore.
   You shall be together when the while wings of death
    scatter your days.
   Aye, you shall be together even in the silent
    memory of God.
   But let there be spaces in your togetherness,
   And let the winds of the heavens dance between you.
   Love one another but make not a band of love:
   Let it rather be a moving sea between the shares
    of your souls.
   Fill each other's cup but drink not from one cup.
   Give one another of your bread but eat not from
    the same loaf.
   Sing and dance together and be joyous, but let
    each one of you be alone,
   Even as the strings of a lute are alone though
    they quiver with the same music.
   Give your hearts, but not into each other's keeping.
   For only the hand of Life can contain your hearts.
   And stand together, yet not too near together,
   For the pillars of the temple stand apart,
   And the oak tree and the cypress grow not in
    each other's shadow.


  愛是兩個人,兩個獨立靈魂的親近.是一体,又是獨立.因為
沒有融合就沒有愛,但如果因融合而失去了個体,愛就失去了對象,
失去了愛的本意.愛便存在于這個融合与獨立的辯証關系之中.


所有跟貼:

大忙人,,, - an33ok (75 bytes) 04:04:59 4/08/01 (0)
搗哈子亂。^&^ - 尺兔子 (1017 bytes) 20:51:56 4/07/01 (1)
不錯 - 老王 (28 bytes) 22:18:57 4/07/01 (0)
要愛網上所有可愛和不可愛之人。 - 流水 (223 bytes) 20:39:44 4/07/01 (11)
不必非要都愛,可以non-love,所謂′非愛′ - 老王 (240 bytes) 22:23:57 4/07/01 (1)
謝謝 - 流水 (38 bytes) 07:22:09 4/08/01 (0)
為什么要一模一樣? - ditto (0 bytes) 20:40:49 4/07/01 (8)
來丫乎唱歌! - finger (0 bytes) 21:01:21 4/07/01 (4)
拉一夏 - ditto (0 bytes) 21:08:45 4/07/01 (3)
妹不伸手哥咋拉丫。 - finger (0 bytes) 21:17:53 4/07/01 (1)
奇怪,你沒在位上面變黑阿 - ditto (8 bytes) 21:26:21 4/07/01 (0)
你們唱到一塊兒咧,大夥兒奏高興咧。^&^ - 尺兔子 (0 bytes) 21:12:26 4/07/01 (0)
不知道啊,所以在問老王。 - 流水 (64 bytes) 20:53:23 4/07/01 (2)
睡了一下午了,剛去聽了場音樂會回來,這會在宵夜。:) - ditto (34 bytes) 21:07:01 4/07/01 (1)
應該不是 - 流水 (67 bytes) 21:48:54 4/07/01 (0)
================================================================================================================
搗哈子亂。^&^



所有跟貼﹒加跟貼﹒論壇主頁


送交者: 尺兔子 于 April 07, 2001 20:51:56:

回答: 愛的融合与獨立隨想一則 由 老王 于 April 07, 2001 19:48:18:

俺D翻譯。見笑咧。^&^

山泉匯入溪流
而溪流融于大海
那天堂中永拂的微風
也雜了甜蜜的情愛

萬物都不孤單
才算依循了神囑
熔彌于同一靈魂
更何況我与汝?

看峰錫長空
海浪擁抱著彼此
秭妹成花 又怎可原諒?
當她 鄙棄了男子?

陽光輕撫了地面
月亮親著那浪波
這一切何美之有?
如果你吻的 不是我?

Love's Philosophy by Percy Bysshe Shelley

   The fountains mingle with the river
    And the rivers with the Ocean,
   The winds of Heaven mix forever
    With a sweet emotion;
   Nothing in the world is single;
    All things by a low divine
   In one spirit meet and mingle.
    Why no I with thine?--

   See the mountains kiss high Heaven
    And the waves clasp one another;
   No sister-flower would be forgiven
    If it disdained its brother;
   And the sunlight clasps the earth
    And the moonbeams kiss the sea;
   What is all this sweet work worth
    If thou kiss
not me?


所有跟貼:

不錯 - 老王 (28 bytes) 22:18:57 4/07/01 (0)



論壇文摘主頁