再谈《百密一疏》


论坛文摘主页

送交者: Dishui 于 December 08, 2000 01:55:34:

再谈《百密一疏》

滴水

晚清小说《花月痕》里的才女采秋有一段关于《红楼梦》的议论,很有
见地,她的看法是《红楼梦》主旨只讲一个“空”字,涉及主题的人物
也只有两个,一个是宝玉一个是妙玉。宝玉在尘世之中因了因缘之故而
生出两个幻身即宝钗和黛玉(概一个代表功名一个代表儿女私情),最终宝
玉挣脱这两个棘绊而走向佛门,另一个美貌的小尼姑妙玉则本来就在空
门之中,虽守身如玉却终难摆脱一切世间干扰竟至于不幸沦落风尘。对
这一观点才秋一段论证,现录之如下:

采秋道:“我的凭据却有几条:妙玉称个‘槛外人’,宝玉称个‘槛内
人’;妙玉住的是栊翠庵,宝玉住的是恰红院;后来妙王观棋听琴,走
火入魔;宝玉抛了通灵玉,着了红袈裟,回头是岸。书中先说妙玉怎样
清洁,宝玉常常自认浊物;不想将来清者转浊,浊者极清!”痴珠叹一
口气,高吟道:“一失足成千古恨,再回头是百年身。”随说道:“你
这凭据,我也曾寻出来。还有一条,是栊翠庵品茶说个‘海’字,也算
书中关目。就书中贾雨村言例之:薛者,设也;黛者,代也。设此人代
宝玉以写生。故宝玉二字,宝字上属于钗,就是宝钗,玉字下系于黛,
就是黛玉。钗、黛直是个子虚乌有,算不得什么。倒是妙玉算是做宝玉
的反面镜子,故名之为‘妙’。一尼一僧,暗暗影射,你道是不是呢?”
采秋答应。荷生笑道:“好好一部《红楼》,给你说成尼僧合传,岂不
可惜?”说得痴珠、采秋通笑了。 (《花月痕》第二十五回)

这一段中“钗、黛直是个子虚乌有,算不得什么”一句鲁迅认为“直是
个”应作“简直是一个”解,我却认为这个“直”当作“只”意理解更
合适,原因是:“只是个”在意义上与“仅是个”相当,在英文中可用
"only"表示,其程度上含有"at least"之意,而“简直是个”在词义上与“几
乎是个”相当,在英语中可用"almost"来表示。在英语中"at least"和"almost"
这两个词义的差别应当比较明确。“子虚乌有”一词典出汉司马相如之
《子虚赋》:“楚使子虚使于齐,王悉发车骑,与使者出畋。畋罢,子
虚过女宅乌有先生,亡是公存焉”,“子虚”、“乌有”原为司马相如
为拟托而虚构的两个人物。《红楼梦》虽是一部小说,但也不排除是作
者的自传的可能,所以荷生有“好好一部《红楼》,给你说成尼僧合传,
岂不可惜?”的感叹。所谓“传”一般是指真实的故事,虽有小说以传
名之,但那也是希望别人把它当真事来看的。采秋的考证是从“薛”和
“黛”训出钗黛为子虚乌有,就象《子虚赋》中的“子虚”、“乌有”
本义既是子虚(即不真实)和乌有(即无有)一样,这样钗黛就变成本来就可
能是虚构的小说里更加确实地为假托,所以其程度应是"at least"而不是
"almost"。因而《花月痕》第二十五回中的“直是个”训为“只是个”应
是没有疑义的。

2000。11。26。




论坛文摘主页